Services

Traduction et services connexes

Traduction

Ce service, coeur de métier, est assuré de l’anglais britannique ou américain vers le français standard. Il ne s’agit pas uniquement de transposition linguistique d’un message, mais aussi d’adaptation à une culture et à un public spécifiques.

Relecture

Ce service consiste à examiner le ou les document(s) traduit(s) et à vérifier que le sens, ainsi que toutes les règles du français sont respectées.

Révision

Ce service comprend la comparaison des documents originaux (ou documents source) et des documents traduits (ou documents cible), du point de vue linguistique (correction grammaticale, sens), culturel (références communes spécifiques à une région géographique et/ou un groupe social, règles typographiques) et formel (mise en page).

Localisation de sites Internet

Il s’agit ici toujours d’adapter un message à une langue et une culture données, tout en s’assurant que la version locale du site soit fonctionnelle et identique à l’originale en termes d’affichage, de liens, etc.

Quel est l’intérêt de faire sous-traiter la traduction et les services connexes ?

La traduction et les activités associées, appelées ici les services connexes, sont quasiment incontournables, mais demandent du temps. Ce temps, pour l’entreprise, n’est pas directement rentabilisé : c’est pourquoi il est intéressant, d’un point de vue commercial, de faire sous-traiter ces services, ce qui permet de pouvoir prospecter davantage et de se concentrer sur une activité rentable immédiatement.

CGV